Skip to content

Yotsumoto Yasuhiro / 四元康祐 – Ⅴ

The Apple 

 

 

 

 

It was the serpent that tempted Eve, but

Twenty-five years ago, what was it that prompted my wife?

That day when the typhoon stopped the train

She walked with a tennis bag on her shoulder

All the way from the next station

 

She knocked on my door, as if to offer herself

Instead of the forbidden fruit

 

The Adam Cranach paints

Is holding the golden fruit in one hand

And scratching his shaggy head with the other

It is very clear that

He doesn’t have a clue

Tentatively but with an easygoing air

 

The two take a nibble

One bite, two, a third, and one more…

 

The apple tree was still a sapling when we moved in

It has grown tall and sturdy

Our daughter climbs it with ease

Each year lots of worm eaten fruit

Fall to the earth, pecked at by birds

 

Because of the knowledge ingested through the fruit

The two are wary as their surroundings grow quiet

 

Across the rippled lake water of my wife’s eyes

Flits a swift shadow

In two corners of the room we quickly change into pajamas

And then stripping off each other’s clothes

Stand side by side in the wilderness of the night

Is this a blessing?

Or is it a punishment?

 

The apple still in my hand

With its innumerable tooth marks still so round

 

 

 

 

 

 

 

りんご

 

 

イブを唆したのは蛇だったが

二十五年前の妻を促したものはなんだったのか

台風が来て電車の止まったあの日

テニスバッグをかついで

隣駅から歩き通して

 

禁断の実のかわりに

自らを差し出すように扉を叩いた

 

クラナッハの描くアダムは

片手に金色の果実を持ったまま片方の手で

もじゃもじゃ頭を引っ掻いていて

なあんにも分かっちゃいない

ってことがよく分かる

心細そうな、それでいて呑気な風情で

 

ふたりは齧った

ひとくち、ふたくち、みくち、そしてもうひとくち…

 

移ってきたときにはまだ苗木だった林檎が

いまでは見あげるばかりに育って

するすると娘が攀じ登る

毎年夥しい数の実が

虫に食われ地に落ちて嘴に啄ばまれて

 

授かった智恵のおかげか

ふたりは用心深くなる、あたりが静かになる

 

皺に囲まれた妻の眼の湖水を

素早い影が横切る

部屋の隅と隅でそそくさとパジャマに着替えて

それからまた互いの衣服を剥ぎあって

夜の荒れ野にならび立つ

それは恵み、

それとも懲らしめ?

 

りんごはまだ手中にある

無数の歯型に穿たれてなお、まあるく

 

 

 <