Skip to content

Arai Takako / 新井高子 – I

Galapagos, or the Isolated Islands 

 

 

 

Just gossip!, The damn economy is

Just a fairy tale!, Stock prices,

Come on and do it!

Make fun of them all the more

I’m sick of it

All this goth clothing, all this Uniqlo-ing

 

It’s a mess!, Eros

Left out all the time!, Thanatos

Bring it back to life!,

Alienate them all the more

Incessant cellphones

Microsoft monsters

 

―――Isn’t that all you’d ever let us wear?  

Wasn’t that our national uniform?

Before the quake

The tsunami of the recession

All we ever worried about?

 

that

is our protective wear

it thrives on adversity

it can withstand high waves

up to six meters tall

no,

it’s more like swimming gear

it looks like it might drown

in the cold global

womb of grotesque globalism

in Lehman

salaried men

don’t want anything

don’t say anything

won’t do anything, won’t do it anymore

girls, boys, the intermediate sex

not more procreating, unisex

just look

at that fission

they say they can’t get any fusion

between those sperm-like neutrons

 

it’s just been let go!, nuclear fission

just exposed!, the reactor dome too

fuel rods (nenryobo), safety hats (anzenbo), egg cells (ransaibo), stinginess (kechinbo),

thieves (dorobo), refrigerators (reibo), heaters (danbo),

babies (akanbo), deceased (butsunbo), floating (ukabo) on the great plain of the sea,

on the verge of screaming (orabo),

the reactor building about to fly off (buttobo),

embankments (teibo), conspiracies (inbo), ministerial offices (kanbo),

unbelievabo

incredibo

TEPCO

puts on their Uniqlo

to bulwark

the tsunami

 

no nuclear dome

we’ll make electricity

in our con-domes

is a half-life

good enough?

 

that we’ll do

 

 

Translator’s note: In this amusing and satirical poem, Arai playfully takes many

of the issues filling the Japanese press in the year after the March 11, 2011 disasters—the ongoing nuclear crisis at Fukushima, the horrors of the aftermath of the earthquake and tsunami, the downturn in the Japanese economy, the concern about the low national birth-rate, and even the lack of individuality of Japanese youth—and synthesizes them into a brilliant, organic whole.  The original Japanese is full of associations based on sound.  In order to replicate (or at least make a nod to) that word play, I have left the original Japanese in places and modified ordinary English spellings in others, for example, spelling the words “unbelievable” and “incredible” with a bo at the end to highlight the similarity in sound to the many Japanese words that Arai uses that also end in bo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ガラパゴス 

 

 

 

 

茶飲みばなしだろ!、景気って

お伽ばなしだよ!、株相場は

やらかしてよ、

もっと、揶揄化してよ

うんざりだね

黒づくし、ユニクロづくしは

 

台なしだよ!、エロスが

出しっぱなしだろ!、タナトスを

いかしてよ、

もっと、異化してよ

ケータイの 引っきりなし、

マイクロソフトの 人でなしに

 

―――着さして もらえて なかったんじゃアありませんか?

国民服しか、

震災のずっと前から

わたしたち、

不況という 津波 ばっかし恐怖して、

 

防護服です、

ソレは

打たれ強いのです、

高波に

6メートルまで 耐えられます

いいえ、

水着 と言っちまおうか

冷たいグローバル

グロテスクなグローバリズムの 胎内で

溺れそう

リーマンに、

サラリーマン

欲しがりません

申しません

もう しません、やりません

女子も、男子も、中性子

生殖しない ユニセックス

ほら、

分裂する、

中精子は、

なかなか融合しないんです、って

 

放りっぱなしだろ!、核分裂も

野ざらしだぞ!、原発ドームの 胎内も

燃料棒が、安全帽が、卵細胞が、けちん坊が、どろぼうが、

冷房が、暖房が、

赤ンぼうが、仏ンぼうが、大海原に浮かぼうが、叫らぼうが、

原子炉建屋がぶっ飛ぼうが、

堤防が、陰謀が、官房が、

アンビリーバボーが、

インクレディボーが、

東電が、

ユニクロ着込んで

防御する、

津波

 

コンドームで

発電する、

半減期

で いいのか?

 

わたしたち