Skip to content

Arai Takako / 新井高子 – III

Specter! 

 

 

There is a girl who goes nowhere

There is a girl who sucks up severe nourishment

Like a water jug

Deep in my eyes

I illuminate

Things buried in the earth

I can see them

I can see

Gossamer shimmering illusions

Inside my body

If I close my eyes

There is a girl with roots

Could one call her lonely?

Certainly the gossamer shimmering

Under the earth does not speak

Does not touch her breasts

They simply gush

Stick up and shine, shatter into seven colors

And that is where I sew

Like a freshwater fish

I forget myself

And travel

Still rooted

Unable to budge

I grow

How many hands

Will stick out?

Mother and father

Many mothers and fathers

Fly about and warble

I will

Forget

My forgotten

Time

 

If the gossamer illusions

Rise up to fill the girl’s fingers

Flowers will adhere to them

These first

Colors

Are what the buried ones have resigned us to

 

Look!

No

Close your eyes

The rustling buds

That are beginning to swell

Stroke them

Softly

Moisten your ring finger

With a little spit

 

It’s running! Look,

The specter

Is running

Through your eyes

Across your floor

The girl and her gossamer illusions

Attagirl!

Look, above your head too

 

“Springtime, come to us!”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                 スペクトル!

 

 

 

 

どこへも行かない娘がいる

激しい滋養を吸い上げている娘がいる

水甕のように、

瞳がふかいのは

土に埋けられたものたちを

照りかえすのサ

見えるんだよ、

あたし、

かげろうが、からだン中に

見えてくるんだよ、

目をとじれば

 

根の生えた娘がいる

孤独と言っていいのだろうか、

土の中の かげろうは

口をきかない、たしかに

触わってくれない、乳房を、

ほとばしるだけ

突き上げながらきらめいて、七色に砕けるだけ

そこを、縫う、

一匹の鮎のように

我をわすれて、

旅する

根を張ったまま、

どうあっても動けないまま、あたしは

伸びて、

 

何本の手を、

立ち上げるンだろう

父と母が

おおぜいの父と母が

さえずりながら飛び交ッてる

 

わすれる、

我の

わすれた、

時の

 

かげろうたちが

娘の指先までのぼり詰めるなら、

花がつく

はじめての、

色は、

埋けられたものたちの 覚悟ですよ

 

みて。

いいえ、

目をつぶって

ふくらもうとする 蕾のざわめきを

撫でてください

はららかに、

左手のくすり指を

ちょっと唾で湿らせて、

 

走るよ、ほら、

スペクトルが

瞳の、あなたの底で

走ッてるよ

娘とかげろうが、

あッぱれ!

サァ、頭上にも、

 

「春よ、来い!」

←