Skip to content

Yomota Inuhiko-VI

Mitrovica, Kosovo 2004[1]

 
 
 

Tell me,

what is it that’s on the road to the cemetery?

What is waiting for you?

 
 

There’s nothing. Only the wind is laughing.

The endless brick wall that’s collapsed.

Dirty, abandoned

 
 

the mark of an arrow in white paint.

Duck by the rusted iron fence,

and a muddy, crooked road,

 
 

thistles with its worm-eaten leaves

abandoned by the hope of fruition,

flowering as if wanting something over the wasteland.

 
 

Here and there, a shoddy house sternly enclosed

by a wooden fence. It is to have the daughters of the house avoid evils.

Daughters holding their breath in the dark like hermit crabs.

 
 

With the husk of an automobile abandoned,

at the footsteps of a man trampling on the gravel

field mice scatter all at once.

 
 

Arrive at the cemetery and there’s nothing.

The catacomb, burnt down long ago,

has only sooty, dirty fragments of glass scattering on the floor.

 
 

Gravestones with embossed angels smashed,

every single dark hole has animal intestines and excrements

wrapped in plastic bags thrown into it.

 
 

Get this: Man is never born of

God’s sacred dust.[2]

Man is born of excrement and dies smothered by excrement.

 
 

—Well then, what is waiting for you,

in the land with no consolation on its forehead?

 
 

Get this: Man can rape

not just a virgin full of shyness.

Man can ravish both death and the stupendous hours of the past.

 
 

What’s laughing is not wind, but death.

Our feet tripped by the mud, clothes soiled by the seeds of wild thistles,

we reach, at the end of useless effort,

 
 

a clutch of excrement wrapped in a plastic bag.

Only so as to burn our retina with it

we followed the brick wall as if it were a daily task

 
 

and headed for a dark hole.

We went dragging our feet.





[1] A violent confrontation occurred between ethnic Albanians and Serbians that was touched off by the drowning of a child, in March 2004.


[2] Genesis 2:7: And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

 
 
 
 
コソヴォ、ミトロヴィツァ、2004

 

 

教えてくれ、

墓地へ行く道には何があるというのか。

何がきみを待っているのか。

 

何もない。ただ風が笑っているだけ。

どこまでも続く崩れた煉瓦壁、

汚れて見捨てられた

 

白いペンキの矢印の跡。

錆びた鉄柵のわきを潜ると、

泥濘だらけの曲がった道、

 

虫喰い葉の野薊が

結実の希望に見捨てられ、

もの欲しげに花を咲かせる荒地ばかり。

 

ところどころに 木塀で厳重に囲まれた

粗末な家。家の娘を邪眼から避けるためだ。

ヤドカリのように暗闇に息を潜める娘たち。

 

自動車の残骸が放置されていて、

砂利を踏む人の足音を聞きつけると

野鼠たちがいっせいに逃散する。

 

墓地に到着しても何もない。

納骨堂はとうの昔に焼き払われ、

煤に汚れたガラスの破片が床に散ばるだけ。

 

天使の浮彫りのある墓石は割られ、

暗い(あな)という窖には ビニールに包まれて

獣の臓物やら汚物が投げ込まれている。

 

わかるか。神の神聖なる塵などから

人間は生まれはしない。

人間は汚物から生まれ、汚物に塗れて死ぬのだ。

 

――では何がきみを待っているのか、

額に何も慰めのないその地で。

 

わかるか。人間が犯すことのできるのは

恥多き処女だけとはかぎらない。

人間は死も 過去の膨大な時間も凌辱できる。

 

笑っているのは風ではない、死だ。

泥濘に足を捕られ、野薊の実に服を汚しながら、

われわれが徒労の果てに到達するのは、

 

ひと握りのビニールに包まれた汚物なのだ。

われわれはそれを眼に焼き付けるためだけに

日課であるかのように煉瓦壁を辿り、

 

暗い窖へと 向かったのだ。

足を引き摺って行ったのだ。

 

 

<