Skip to content

Ayukawa Nobuo / 鮎川信夫 – III

The Evening Sun 

 

 

 

 

I can no longer see

roof tops above blades of grass

Just a while ago children were peeking out of doors

but I no longer see any of them

Behind me

the town is getting smaller and smaller

Everything is just a whim of light and shadow

Insects call in feeble voices

Why on earth am I starting over from the beginning?

I might be better off simply sitting still in a corner of my memory

 

Now I shall climb the hill

When Summer departs

a cool breeze will blow again

to console my heart but

as I come this far, hunting the sky

I cannot call this a hill any more

I am pursued to the heights

and from an even higher peak

I fall higher still into the depth of a blue sky

Ah, the deepest of blue skies

reflected in the mirror of a vacuous heart!

How refreshing — I too had inside me

the evening sun sinking so distant yet so close!

 

 

 

 

 

 

 

 

夕陽

 

 

 

 

夏草のうえの屋根から

すっかり見えなくなった

さっきまで子供たちが戸口から顔を出していたのに

みんな見えなくなってしまった

わたしの背後で

町はだんだん小さくなってゆく

なにもかも光と影のたわむれにすぎない

ほそい声で虫がないている

なんだって始めからやり直したりするのか

思出の片隅でじっとしていればよいのに

 

さあ丘をのぼるとしよう

この夏さえすぎれば

また冷たい風が吹いてきて

わたしの心をいたわってくれるけれど

空を追いつめて ここまでくると

これはもう丘とはいえない

高いところへ追いつめられて

さらに高い頂から

より高い青空の深みへ落ちてゆく

ああ 虚心の鏡に映る

いちばん深い青空よ

これは爽快だ わたしにも

とおくて近いこんな夕陽が沈みつつあったのか

 >