Skip to content

Ooka Makoto / 大岡信- IV


The nape of the slope

 

 

Didn’t it seem like the nape of the slope sparkled

though it was simply the leaves of its shrubs turning over all at once?

 

My love, your eyes spoke to me

of the deep hollow at the beginning of heaven and earth when only nothingness existed

 

Past the reclaimed land recollecting the time when one tower soared

in the wilderness, we rolled down into our future

 

Everything seemed hostile to

releasing smiles that had been frozen, but

 

My love, even then, your eyes spoke to me

of the deep hollow at the beginning of heaven and earth when only nothingness existed

 

You sang in a quivering voice

once past your lips, the voice simply joined the wind and birds

 

In a rain of fire-sparks and under the fluttering banner of a pawnshop

we forged a few utensils and nights

 

Games of giving and not giving

games of booming and bowling over

 

In the afternoons when all the silk was made into worn-out clothes

we forged a few dictums and merriments

 

Games of weaving and being woven

games of confiding and hiding

 

Over the echoes of stones slapped on the board by sages in a game of go

I shot out joyful wings of my bodily fluids

 

My love, even then, your eyes spoke to me

of the deep hollow at the beginning of heaven and earth when only nothingness existed

 

Powdered in pollen the equine ego continued to evolve

every time I looked back at a street corner your face turned into an unfamiliar forest, thriving

 

To shelter the clustering desires of my naked self

I collected dew luxuriating in heaven and saturated your hair with it, and

 

You glowed, turning into another celestial body, another fluid

unrelated to the meaning of the words you uttered

 

My love, we forged, on the night’s horizon

games of the beating and billowing of waves

 

Games of biting and being bashful

and forged ourselves to guard fragile letters scrawled in the sand

 

Man becomes a tower, a celestial body that wraps around Woman for a time

Woman becomes a tower, a celestial body that wraps around Man for a time

 

Past the reclaimed land recollecting the time when one tower soared

in the wilderness, we rolled down into our future

 

A momentary repose accompanied by joys like the drumming of the ocean

colored with sorrows of unknown origin

 

Didn’t it seem like the nape of the slope sparkled

though it was simply the leaves of its shrubs turning over all at once?

 

 

丘のうなじ

 

丘のうなじがまるで光つたやうではないか

灌木の葉がいっせいにひるがへつたにすぎないのに

 

こひびとよ きみの眼はかたってゐた

あめつちのはじめ 非有だけがあった日のふかいへこみを

 

ひとつの塔が曠野に立って在りし日を

回想してゐる開拓地をすぎ ぼくらは未来へころげた

 

凍りついてしまった微笑を解き放つには

まだいっさいがまるで敵のやうだったけれど

 

こひびとよ そのときもきみの眼はかたってゐた

あめつちのはじめ 非有だけがあった日のふかいへこみを

 

こゑふるはせてきみはうたった

唇を発つと こゑは素直に風と鳥に化合した

 

火花の雨と質屋の旗のはためきのしたで

ぼくらはつくった いくつかの道具と夜を

 

あたへることと あたへぬことのたはむれを

とどろくことと おどろくことのたはむれを

 

すべての絹がくたびれはてた衣服となる午後

ぼくらはつくった いくつかの諺と笑ひを

 

編むことと 編まれることのたはむれむ

うちあけることと匿すことのたはむれを

 

仙人が碁盤の音をひびかせてゐる谺のうへへ

ぼくは飛ばした 体液の歓喜の羽根を

 

こひびとよ そのときもきみの眼はかたってゐた

あめつちのはじめ 非有だけがあった日のふかいへこみを

 

花粉にまみれて 自我の馬は変りつづける

街角でふりかへるたび きみの顔は見知らぬ森となって茂った

 

裸のからだの房なす思ひを翳らせるため

天に繁った露を溜めてはきみの毛にしみこませたが

 

きみはおのれが発した言葉の意味とは無縁な

べつの天体 べつの液になって光った

 

こひびとよ ぼくらはつくった 夜の地平で

うつことと なみうつことのたはむれを

 

かむことと はにかむことのたはむれを そして

砂に書いた壊れやすい文字を護るぼくら自身を

 

男は女をしばし掩ふ天体として塔となり

女は男をしばし掩ふ天体として塔となる

 

ひとつの塔が曠野に立って在りし日を

回想してゐる開拓地をすぎ ぼくらは未来へころげた

 

ゆゑしらぬ悲しみによっていろどられ

海の打撃の歓びによって伴奏されるひとときの休息

 

丘のうなじがまるで光ったやうではないか

灌木の葉がいっせいにひるがへつたにすぎないのに

 

 

>