Skip to content

Hirata Toshiko-I


The Seventh of the First Month

 

 

I’ll go on a journey

I’ll go on a journey just to write poetry

I’d made my decision, but I failed from the very first step

It’s early evening on the Marunouchi Line

I sit without a shred of guilt

Hanging adverts             from woman’s magazines

The pink horizontal letters catch my eye

They mean nothing to me

Staring at them

I feel I’ve become a man

 

 

I’ll become a man then

If it’s so hard to leave on a journey

I’ll become a man just so I can write poetry

Just as I decided, I heard a delicate voice

‘I was so lonely I bought a dog’s torso’

So that’s it             when they’re lonely women buy torsos

then they embrace the torso they’ve bought when they sleep

a torso = the soft clay trunk of the body independent of the neck or limbs (Kōjien dictionary)

So buying a thing like that gives them pleasure!

Men’s bodies women’s bodies

The Marunouchi Line carries all equally

But how each body feels the rocking

Is individual

Is subtly different

 

 

Man Station

Woman Station

Man Station

Woman Station

The train stops in turn

Man Station

Woman Station

Man Station

Woman Station

The carriages gradually become tinged with red

Man Station

Woman Station

Man Station

Woman Station

All unnoticed, the passengers are dog’s torsos

 

 

 

一月七日

 

 

旅に出よう

詩を書くためにだけ旅に出よう

そう決めたのに一回目から早くも挫折

夕暮れどきの丸ノ内線に

臆面もなく腰掛けている

中吊りの 女性雑誌の広告は

横書きのピンクの文字が目立つ

わたしとの接点何もなく

じっと見ていると

自分が男になった気分

 

 

男になろう

旅に出るのが難しいなら

詩を書くためにだけ男になろう

そう決めたわたしの耳に

「寂しいから犬のトルソーを買ったの」という細い声

そうか 寂しいとき女はトルソーを買うのか

買ったトルソーを抱いて寝るのか

トルソー=首及び四肢を欠く胴体だけの塑像(広辞苑)

そんなものを買うのが喜びなのか

男のからだも女のからだも

丸ノ内線は等しく運ぶ

けれどもゆれを感じる場所は

ひとりずつ

微妙に違っている

 

 

男の駅

女の駅

男の駅

女の駅

電車は順に停車する

男の駅

女の駅

男の駅

女の駅

車体は次第に赤みを帯びる

男の駅

女の駅

男の駅

女の駅

いつしかお客は犬のトルソー

 

 

>