Hirata Toshiko-I
The Seventh of the First Month
I’ll go on a journey
I’ll go on a journey just to write poetry
I’d made my decision, but I failed from the very first step
It’s early evening on the Marunouchi Line
I sit without a shred of guilt
Hanging adverts from woman’s magazines
The pink horizontal letters catch my eye
They mean nothing to me
Staring at them
I feel I’ve become a man
I’ll become a man then
If it’s so hard to leave on a journey
I’ll become a man just so I can write poetry
Just as I decided, I heard a delicate voice
‘I was so lonely I bought a dog’s torso’
So that’s it when they’re lonely women buy torsos
then they embrace the torso they’ve bought when they sleep
a torso = the soft clay trunk of the body independent of the neck or limbs (Kōjien dictionary)
So buying a thing like that gives them pleasure!
Men’s bodies women’s bodies
The Marunouchi Line carries all equally
But how each body feels the rocking
Is individual
Is subtly different
Man Station
Woman Station
Man Station
Woman Station
The train stops in turn
Man Station
Woman Station
Man Station
Woman Station
The carriages gradually become tinged with red
Man Station
Woman Station
Man Station
Woman Station
All unnoticed, the passengers are dog’s torsos
一月七日
旅に出よう
詩を書くためにだけ旅に出よう
そう決めたのに一回目から早くも挫折
夕暮れどきの丸ノ内線に
臆面もなく腰掛けている
中吊りの 女性雑誌の広告は
横書きのピンクの文字が目立つ
わたしとの接点何もなく
じっと見ていると
自分が男になった気分
男になろう
旅に出るのが難しいなら
詩を書くためにだけ男になろう
そう決めたわたしの耳に
「寂しいから犬のトルソーを買ったの」という細い声
そうか 寂しいとき女はトルソーを買うのか
買ったトルソーを抱いて寝るのか
トルソー=首及び四肢を欠く胴体だけの塑像(広辞苑)
そんなものを買うのが喜びなのか
男のからだも女のからだも
丸ノ内線は等しく運ぶ
けれどもゆれを感じる場所は
ひとりずつ
微妙に違っている
男の駅
女の駅
男の駅
女の駅
電車は順に停車する
男の駅
女の駅
男の駅
女の駅
車体は次第に赤みを帯びる
男の駅
女の駅
男の駅
女の駅
いつしかお客は犬のトルソー
>